Auteur Sujet: Aide pour une traduction :)  (Lu 4533 fois)

Hors ligne Traduboxe

  • Futur dragon ?
  • *
  • Messages: 4
  • Sagesse: 0
Aide pour une traduction :)
« le: février 24, 2013, 21:21:23 pm »
Bonjour,
Je suis traductrice et actuellement en train de travailler sur un texte qui parle de boxe. C’est un texte anglais que je dois traduire en français mais je ne suis pas du tout familière avec le jargon propre à ce domaine. Pourriez-vous m’aider ?

Voici les quelques questions auxquelles je ne trouve de réponse nulle part :
1.   To fire a powershot: est-ce correct si je dis « décocher un coup puissant » ou y-a-t-il un terme bien spécifique ?
2.   To drop your left: puis-je traduire par baisser ta gauche ?
3.   To keep you r left up: relever sa gauche ou soulever sa gauche ?
4.   To come right over the to : monter au visage ou contrattaquer à la partie supérieur ?
5.   A goodnight hook: le coup fatal ?
6.   To call a fight: mettre fin au match ?
7.   To move somebody up in class: faire passer quelqu’un dans la catégorie supérieure ?
8.   A title you can take away :
9.   To get inside: venir dans la garde ?
10.   As you are the draw : puisque vous êtes le plus populaire/ l’attraction ?
11.   What’s the split ? Quel est le pourcentage ? Quelle part ? Quelle cote ?
12.   One point deduction off the blue corner : un point en moins pour le coin bleu ?
13.   Dit-on relever sa garde ou fermer sa garde ?
14.   The boxing commission : la fédération du boxe ?

D’avance merci !!!!!  :)

Webmartial - Forum : arts martiaux, sports de combat, mma, free fight, combat libre

Aide pour une traduction :)
« le: février 24, 2013, 21:21:23 pm »
Boutique Webmartial
Équipements d'arts martiaux / sports de combat en direct de Chine


Hors ligne jomtien

  • #krufreddy Lepine
  • Dragon Phoenix Noir
  • *
  • Messages: 3006
  • Sagesse: 174
  • Sexe: Homme
  • #krufreddy Lepine Bpjeps
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #1 le: février 25, 2013, 11:21:07 am »
1/
Frappe (il a une grosse...) c'est un un frappeur


Dans le jargon pugilistique, on dit d’un athlète qu’il a un bon punch lorsque celui-ci à une puissance de frappe supérieure à la moyenne. Mais pour les athlètes ayant des prédispositions exceptionnelles, en matière de puissance de frappe, on les nomme « puncheurs* » notamment quand ils concluent de nombreux combats par K.O

2/3/4/
Garde


Aussi attitude de combat. Lorsqu’on parle de « garde », on pense souvent à la position des bras pour se protéger. Mais bien plus que cela, elle désigne une organisation corporelle permettant au combattant de se préparer à défendre et d’autre part à passer à l’offensive, cela dans une configuration qui lui offre un maximum de sécurité et d’efficacité. Différentes positions permettent de faire face à un adversaire avant et pendant l’engagement et sont appelées à défaut « garde ».

pour le bras avant en ou arriere en direct "gauche ,droite" c'est un retour de frappe et retour en garde

5/
Knock-out (K.O.)


habituellement s’emploie sous la forme abrégée « K.O. ». Mise hors de combat*.
C’est un état de perte de connaissance temporaire causé par un traumatisme dû à un coup. L’expression « K.O. technique » (K.O.T.) désigne un état physique et/ou mental ne permettant pas de continuer le combat. Pour annoncer la fin du compte pour un combattant défaillant, l’arbitre annonce « out » pour signifier « knock-out ».

OU
Punch "puncheur"


(Ang.) En anglais, il signifie « coup de poing ». Mais en France, il a d'autres sens, notamment dans l’expression « avoir du punch » cette dernière signifie « avoir du tonus » c’est-à-dire un trop-plein d'énergie. Mais dans les sports de combat de percussion*, elle indique la « puissance de frappe » d’un combattant. En France, notamment on parle de puncheur* pour un boxeur qui a une force de frappe exceptionnelle, dont les coups font mal et qui a remporté de nombreuses victoires par hors-combat* (K.-O.). Cette aptitude physique* qualifie très souvent les boxeurs dotés d'un « pouvoir » hors du commun. Les Anglophones désignent cette qualité par l’expression « power-punch*

6/

Arret de l'arbitre
L'arbitre dit : "Stop" en agitant ses bras levés vers le ciel Arrêt du combat. Afin d'éviter qu'un boxeur soit ultérieurement blessé en raison des nombreuses attaques qu'il subit.

7/
Catégories de poids "monter ou descendre"


En anglais, « divisions ». Échelle de répartition par tranches de poids. Elles ont pour but de mettre les sportifs en sécurité en évitant de trop gros déséquilibres de rencontres dus à la différence pondérale. Ce qui donne à chaque gabarit la possibilité de remporter une victoire au regard de son poids personnel. Ce répertoire de catégories de poids chez les boxeurs professionnels (masculins) débute par la catégorie des « poids paille » (moins de 47,600 kg) pour aller vers la catégorie des « poids lourds » (plus de 90,900 kg).
« Modifié: février 25, 2013, 18:26:01 pm par jomtien »
#krufreddy Lepine entraîneur BPJEPS Muaythai Kickboxing et Sports de Contact
8 Khan
Le Maître, c'est la vie elle-même, où nous sommes en état d'apprentissage permanent. Citation de Jiddu Krishnamurti ...

Hors ligne jomtien

  • #krufreddy Lepine
  • Dragon Phoenix Noir
  • *
  • Messages: 3006
  • Sagesse: 174
  • Sexe: Homme
  • #krufreddy Lepine Bpjeps
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #2 le: février 25, 2013, 12:07:55 pm »
 mais8/
Casser la distance


Action qui consiste à se rapprocher de l’adversaire dans le but de :

1.  réduire la capacité d’action à grande distance de l’adversaire. Ex. : empêcher l’adversaire de s’exprimer avec des coups longs ou éviter qu’il utilise des coups d’arrêt,

2.  chercher à travailler de près. Ex. : se rapprocher d’un adversaire dont la boxe au corps-à-corps* n’est pas son fort.

OU Pressing
Action offensive consistant à faire reculer l’opposant pour pouvoir l’atteindre.


Challenger


En Anglais, « contender ». Concurrent désigné pour rencontrer le champion en titre. En boxe professionnelle, un classement international (En Anglais, « ranking » ou « rating ») est d’usage pour placer les combattants sur une échelle de valeur (En Anglais, « top-ten »).

http://www.ffboxe.asso.fr/ FEDERATION FRANCAISE DE BOXE


http://www.siamfightmag.com/index.php?option=com_content&view=article&id=206:les-parieurs-et-le-muay-thai&catid=21&Itemid=190&lang=fr  a regarder pour les côtes et parieurs en Thailande

Le pointage des juges

Un pointage de 10 est attribué au boxeur ayant remporté le round, 9 points étant donnés à son adversaire.
Par contre, chaque knockdown ou point enlevé par l'arbitre en raison de mauvaise conduite, est déduit du pointage de 10. Par exemple, si un boxeur tombe une fois, il se verra donner un pointage de 8 (9 pour avoir perdu le round et -1 pour sa chute). Il est également possible d'avoir un round nul si les juges ne peuvent pas départager le gagnant de celui-ci. Un pointage de 10-10 est alors accordé aux boxeurs.

13/
LA GARDE  "pas monter ou la descendre mais être "en Garde" :-=#

C'est la position idéale du boxeur à l'arrêt qui doit être capable de passer à l'attaque ou de se défendre sans pour cela compromettre son équilibre.
La garde classique, dite garde anglaise, se traduit par le point et le pied gauche en avant. Le bras droit replié protége le foie avec son coude et le menton avec son poing. "Garde en Pieds-Poings et MMA est différente "

Désigne la position que le pratiquant adopte face à l’adversaire pour lancer une attaque et se protéger des coups. Après un coup isolé ou un enchaînement, le pratiquant revient toujours en garde

La fausse garde est la position symétrique par rapport à celle d'un droitier. Toutefois il faut remarquer que chez un gaucher le foie ne profite plus de la même protection. En règle générale on estime aux environs de 15% le nombre des boxeurs en fausse garde, et très rare sont les champions du monde qui boxent dans cette position.
Il n'en demeurent pas moins vrai que ces pugilistes posent des problèmes parfois insolubles à ceux qui ont adopté une garde normale à cause de l'envers des réflexes.


Voila pour en gros mes réponses a toi de l'adapter... ???
« Modifié: février 25, 2013, 18:35:58 pm par jomtien »
#krufreddy Lepine entraîneur BPJEPS Muaythai Kickboxing et Sports de Contact
8 Khan
Le Maître, c'est la vie elle-même, où nous sommes en état d'apprentissage permanent. Citation de Jiddu Krishnamurti ...

En ligne ombre en plein jour

  • Dragon Sorcier des ténèbres
  • *
  • Messages: 2976
  • Sagesse: 321
  • Pratiquant de: wing chun
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #3 le: février 25, 2013, 16:42:40 pm »
@ Jomtien  ;-)p +1 pour la clarté des définitions. Utile pour tous les profanes.
Et hop!

Hors ligne jomtien

  • #krufreddy Lepine
  • Dragon Phoenix Noir
  • *
  • Messages: 3006
  • Sagesse: 174
  • Sexe: Homme
  • #krufreddy Lepine Bpjeps
Re : Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #4 le: février 25, 2013, 18:17:41 pm »
@ Jomtien  ;-)p +1 pour la clarté des définitions. Utile pour tous les profanes.


@ombre en plein jour.. Amitiés Martiales... #papy#
« Modifié: février 25, 2013, 18:21:52 pm par jomtien »
#krufreddy Lepine entraîneur BPJEPS Muaythai Kickboxing et Sports de Contact
8 Khan
Le Maître, c'est la vie elle-même, où nous sommes en état d'apprentissage permanent. Citation de Jiddu Krishnamurti ...

Hors ligne jomtien

  • #krufreddy Lepine
  • Dragon Phoenix Noir
  • *
  • Messages: 3006
  • Sagesse: 174
  • Sexe: Homme
  • #krufreddy Lepine Bpjeps
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #5 le: février 25, 2013, 19:09:54 pm »
Les Organismes Mondiaux


A.I.B.A. - Amateur International Boxing Association
E.A.B.A. - European Amateur Boxing Association
E.B.U. - Union Européenne de Boxe
I.B.F. - International Boxing Federation
I.B.H.O.F. - L'histoire de la boxe mondiale est l…
I.B.O. - International Boxing Organization
I.F.B.A. - International Female Boxers Association
USA BOXING - Fédération Amateur de Boxe aux USA
W.B.A. - World Boxing Association
W.B.A.N. - Le site de la boxe féminine
W.B.C. - World Boxing Council
W.B.O. - World Boxing Organization

Les Organismes Français


BANDO FRANCE Boxe birmane - Description du "Thaing", regroupant les pratiques martiales originaires de Birmanie.
F B T MT DA - Fédération de Boxe Thai, Muay Thai et Discipline Assimilées
Fédération Française de SAVATE boxe française - Site officiel de la fédération française de SAVATE boxe française et D.A.
FFB - La Fédération Française de Boxe
La fédération des arbitres - La fédération des arbitres français multisports.
Les Organismes Francophones


CPBF - Federation Canadienne de Boxe Professionnelle
FQBO - Fédération Québecoise de boxe Olympique
Les Organismes du reste du Monde


Federacion Argentina - Fédération Argentine
Federazione Pugilistica Italiana - Fédération Italienne
Nevada Athletic Commission - La Commission
#krufreddy Lepine entraîneur BPJEPS Muaythai Kickboxing et Sports de Contact
8 Khan
Le Maître, c'est la vie elle-même, où nous sommes en état d'apprentissage permanent. Citation de Jiddu Krishnamurti ...

Hors ligne jomtien

  • #krufreddy Lepine
  • Dragon Phoenix Noir
  • *
  • Messages: 3006
  • Sagesse: 174
  • Sexe: Homme
  • #krufreddy Lepine Bpjeps
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #6 le: février 26, 2013, 10:23:39 am »
LES 4 BOXES PIEDS-POINGS :-=#




La Boxe française-Savate
1877 France Amateurs


 Puissance et acharnement,
Esprit d'assaut, proche de l'escrime

 
Pieds-poings Integral et chaussure
proche de la boxe anglaise, Intensité et ruse,





Le Full-Contact    1974  Esprit Pantalon Full Protege tibias Amateurs

Professionnels
Pieds-Poings

A été développée pour fournir une alternative éducative, non spectaculaire et non lucrative à la boxe anglaise.


A été créé pour répondre au souhait des karatékas de pouvoir porter pleinement leurs coups.
Etats-Unis


Le Kick-Boxing 1964 Japon  Très proche du Muay Thaï à l'origine, a été édulcoré et américanisé pour concurrencer le Full-Contact.
Short (ou pantalon)

Pieds nus (ou protège-pieds) Amateurs

Professionnels


Le Muay Thaï 1930 forme moderne "15 siecles ancienne "Amateurs

Professionnels

Chaque combat est précédé d'une prière et la rencontre se déroule sur un fond musical. Le mystère de l'Orient scrupuleusement gardé

Short

Pieds nus
 Pieds

Armes autorisées

Pieds
Poings

Genoux

Coudes

Corps à corps et projection au sol



 
































 








« Modifié: février 26, 2013, 10:43:05 am par jomtien »
#krufreddy Lepine entraîneur BPJEPS Muaythai Kickboxing et Sports de Contact
8 Khan
Le Maître, c'est la vie elle-même, où nous sommes en état d'apprentissage permanent. Citation de Jiddu Krishnamurti ...

Hors ligne Traduboxe

  • Futur dragon ?
  • *
  • Messages: 4
  • Sagesse: 0
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #7 le: février 26, 2013, 22:18:27 pm »
Merciiii :) Quelle rapidité et quelle efficacité!

Vos réponses sont très complètes et m'aident beaucoup.

J'ai toutefois encore des questions  ??? Mais c'est de ma faute, j'aurais dû vous mettre le contexte.

1. Dans mon texte l'arbitre dit "You go on the ring or I'm calling it". ça veut dire "Monte sur le ring ou je stoppe le match" ?
2. J'ai aussi un passage où le coach dit à son boxeur "It's a title you can't take away" en parlant du championnat britannique (et le boxeur est américain). Si je comprends bien, il n'y a qu'un britannique qui peut "ramener le titre"/"ramener la ceinture" ?


D'avance merci :)

Hors ligne t3va

  • Jeune dragon
  • *
  • Messages: 555
  • Sagesse: 38
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #8 le: février 26, 2013, 22:26:16 pm »
si tu veux une traduction pertinente il faudrait que tu mettes au moins les 4-5 lignes qui précèdent tes bout de phrase...
Sans le contexte c'est facile de foirer une trad

Hors ligne taekwondo irl

  • Jeune dragon
  • *
  • Messages: 481
  • Sagesse: 22
  • Sexe: Homme
Re : Aide pour une traduction :)
« Réponse #9 le: février 27, 2013, 07:11:02 am »
Citer
2. J'ai aussi un passage où le coach dit à son boxeur "It's a title you can't take away" en parlant du championnat britannique (et le boxeur est américain). Si je comprends bien, il n'y a qu'un britannique qui peut "ramener le titre"/"ramener la ceinture" ?

Il faudrait plus de texte de contexte car dit comme ça... on peut aussi le traduire par" tu n'as pas la capacité (l'aptitude) de le prendre (le gagner)."
« Modifié: février 27, 2013, 08:17:49 am par taekwondo irl »
When all else have fail, hit hard, hit fast, hit first.

 


* Messages récents

post Re : mails
[Règles du forum / Conseils et astuces]
Le promeneur
octobre 19, 2020, 13:24:38 pm
post Re : mails
[Règles du forum / Conseils et astuces]
Webmestre
octobre 19, 2020, 12:47:43 pm
post mails
[Règles du forum / Conseils et astuces]
Le promeneur
octobre 19, 2020, 11:10:49 am
post Re : Question idiote ....du pur lsd
[Discussions générales]
Le promeneur
octobre 16, 2020, 19:47:07 pm
post Re : Question idiote ....du pur lsd
[Discussions générales]
Le promeneur
octobre 16, 2020, 10:35:54 am
post Re : Re : Question idiote ....du pur lsd
[Discussions générales]
ombre en plein jour
octobre 16, 2020, 09:47:39 am
post Re : Re : Question idiote ....du pur lsd
[Discussions générales]
ombre en plein jour
octobre 16, 2020, 09:41:05 am
post Re : Question idiote ....du pur lsd
[Discussions générales]
lsd
octobre 16, 2020, 00:51:34 am
post Re : Mma
[Blog de Webmartial]
GalaxieM104
octobre 10, 2020, 11:27:47 am
post Re : Intérêt des positions en karaté
[Arts martiaux / Sports de combat]
GalaxieM104
octobre 10, 2020, 11:13:07 am
post Re : Vos retours d'expérience sur le Krav maga
[Self-défense]
Mélissa
octobre 07, 2020, 17:45:28 pm
post Re : henry plee sensei
[Arts martiaux / Sports de combat]
ombre en plein jour
octobre 06, 2020, 22:45:55 pm
post Re : henry plee sensei
[Arts martiaux / Sports de combat]
lsd
octobre 06, 2020, 22:21:40 pm
post Re : henry plee sensei
[Arts martiaux / Sports de combat]
ombre en plein jour
octobre 06, 2020, 16:08:42 pm
post Re : Intérêt des positions en karaté
[Arts martiaux / Sports de combat]
lsd
octobre 05, 2020, 17:26:08 pm

* Newsletter

S'abonner à la newsletter de Webmartial

Votre email :

Chaque mois, l'actualité des arts martiaux et des sports de combat dans votre email !